-
1 дворянское звание
-
2 высокое положение
1) General subject: altitude, eminence, eminency, juice, perch, preferment (особ. в церкви), pride of place, throne2) Literal: (о человеке) altitude3) Diplomatic term: dignity4) Psychology: superior position5) Advertising: noble rank6) Mass media: high standing7) Business: rank -
3 дворянский
nobility (attr.), gentry (attr.) (см. дворянство); of noble family, of the nobility -
4 дворянский
дворя́нские поме́стья — manorial estates
дворя́нское зва́ние — noble rank
-
5 знатность
1) General subject: distinction, gentlehood, gentlemanhood, gentlemanship, gentleship, gentrice, grandeur2) Obsolete: gentility3) Mathematics: eminence4) Advertising: noble rank -
6 П-391
КРУГОВАЯ ПОРУКА NP sing only)1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual membersmutual (collective) responsibilityresponsibility for each other mutual guarantee.«Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки» (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters)covering (up) for each other (one another)vouching for each other (one another).Нам трудно понять и расценить действия этих людей (следователей)... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people (the investigators)...But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste —the professional criminals, for examplethey lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a) -
7 круговая порука
[NP; sing only]=====1. joint responsibility of all members of a group for the actions of the group as a whole or the actions of its individual members:- mutual guarantee.♦ "Ну, насчет общины, - промолвил он, - поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки" (Тургенев 2). "Well, so far as the commune is concerned," he said, "you'd better talk with your brother about it. I think he has now learned by experience what the commune is: mutual responsibility, sobriety, and all that kind of thing" (2f).♦ Дворянство обязывало. Разумеется, так как его права были долею фантастические, то и обязанности были фантастические, но они делали известную круговую поруку между равными (Герцен 2). Noble rank had its obligations. Of course, since its rights were partly imaginary, its obligations were imaginary too, but they did provide a certain mutual guarantee between equals (2a).2. mutual support and concealment (often among participants in improper or criminal matters):- vouching for each other (one another).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени), хранит тайны, избегает общения с посторонними, а иногда по непонятным причинам уничтожает друг друга (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste - the professional criminals, for example - they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them), guard their secrets, avoid contact with outsiders, and sometimes, for obscure reasons, engage in mutual destruction (2a).♦ Среди арестантов - переносчиков станка успела возникнуть круговая порука, преступный сговор (Солженицын 3). The prisoners who had carried the lathe had evolved the successful technique of vouching for one another-criminal collusion (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > круговая порука
-
8 дворянство
-
9 К-398
ГОЛУБАЯ КРОВЬ usu кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЁТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs NP fixed WO except when used as VP subj. with бытье) (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineageblue blood(as modif) blue-bloodedу X-a в жилах течёт голубая кровь = noble (aristocratic) blood flows in X's veinsX has noble (aristocratic) blood in his veins.Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).«Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые -все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!» (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a). -
10 в жилах течет голубая кровь
• ГОЛУБАЯ КРОВЬ; usu. кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЕТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineage:- blue blood;- [as modif] blue-blooded;- X has noble (aristocratic) blood in his veins.♦ Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).♦ "Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые - все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!" (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в жилах течет голубая кровь
-
11 голубая кровь
• ГОЛУБАЯ КРОВЬ; usu. кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЕТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineage:- blue blood;- [as modif] blue-blooded;- X has noble (aristocratic) blood in his veins.♦ Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).♦ "Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые - все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!" (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голубая кровь
-
12 голубой крови
• ГОЛУБАЯ КРОВЬ; usu. кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЕТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineage:- blue blood;- [as modif] blue-blooded;- X has noble (aristocratic) blood in his veins.♦ Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).♦ "Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые - все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!" (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голубой крови
-
13 высокий ум
General subject: a mind of the highest rank, an elevated mind, noble mind, superb intellect -
14 С-132
ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ СЕРДЦЕ кому elev VP subj: human, usu. female usu. pfv) to love or fall in love with s.o.: X отдала сердце Y-y » X gave (lost) her heart to Y.Почувствовав к ней (богатой госпоже) любовь великую, сделал он ей изъяснение в любви и начал склонять её выйти за него замуж. Но она отдала уже своё сердце другому, одному знатному не малого чина военному... (Достоевский 1). Feeling great love for her (the wealthy lady), he made her a declaration of his love, and tried to persuade her to marry him. But she had already given her heart to another man, an officer of noble birth and high rank...(la). -
15 отдавать сердце
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ СЕРДЦЕ кому elev[VP; subj: human, usu. female; usu. pfv]=====⇒ to love or fall in love with s.o.:♦ Почувствовав к ней [богатой госпоже] любовь великую, сделал он ей изъяснение в любви и начал склонять её выйти за него замуж. Но она отдала уже своё сердце другому, одному знатному не малого чина военному... (Достоевский 1). Feeling great love for her [the wealthy lady], he made her a declaration of his love, and tried to persuade her to marry him. But she had already given her heart to another man, an officer of noble birth and high rank...(1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать сердце
-
16 отдать сердце
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ СЕРДЦЕ кому elev[VP; subj: human, usu. female; usu. pfv]=====⇒ to love or fall in love with s.o.:♦ Почувствовав к ней [богатой госпоже] любовь великую, сделал он ей изъяснение в любви и начал склонять её выйти за него замуж. Но она отдала уже своё сердце другому, одному знатному не малого чина военному... (Достоевский 1). Feeling great love for her [the wealthy lady], he made her a declaration of his love, and tried to persuade her to marry him. But she had already given her heart to another man, an officer of noble birth and high rank...(1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать сердце
-
17 знатность
ж. уст.nobility, noble origin; high rank -
18 происхождение
1. descendance2. growth3. race4. background5. genesis6. stock7. strain8. ancestries9. lineage10. parentageобщее происхождение, общая родословная — common parentage
11. provenance12. springing13. origin; descent14. ancestry15. birthблагородного происхождения; урождённая — of princely birth
16. derivation17. descent18. extraction19. riseСинонимический ряд:генезис (сущ.) генезис -
19 социальное происхождение
1. birth rankблагородного происхождения; урождённая — of princely birth
2. social set-up3. social originРусско-английский большой базовый словарь > социальное происхождение
См. также в других словарях:
noble — ► ADJECTIVE (nobler, noblest) 1) belonging to the aristocracy. 2) having fine personal qualities or high moral principles. 3) imposing; magnificent. ► NOUN 1) (especially in former times) a person of noble rank or birth. 2) … English terms dictionary
noble — I. adjective (nobler; noblest) Etymology: Middle English, from Anglo French, from Latin nobilis well known, noble, from noscere to come to know more at know Date: 13th century 1. a. possessing outstanding qualities ; illustrious b. famous, notabl … New Collegiate Dictionary
noble — adjective (nobler, noblest) 1》 belonging by rank, title, or birth to the aristocracy. 2》 having fine personal qualities or high moral principles. 3》 imposing; magnificent. noun 1》 (especially in former times) a person of noble rank or birth. 2》… … English new terms dictionary
noble — no·ble || nəʊbl n. person of noble rank; aristocrat adj. aristocratic; honored; morally upstanding, righteous … English contemporary dictionary
Noble Consort Ying — Consort to The Qianlong Emperor Father B … Wikipedia
Noble Consort Wan — Consort to The Qianlong Emperor The Noble Consort Wan (Chinese: 婉贵妃) 1716 1807, was the daughter of Chen Tingzhang ( … Wikipedia
Noble — No ble, a. [Compar. {Nobler}; superl. {Noblest}.] [F. noble, fr. L. nobilis that can be or is known, well known, famous, highborn, noble, fr. noscere to know. See {know}.] 1. Possessing eminence, elevation, dignity, etc.; above whatever is low,… … The Collaborative International Dictionary of English
Noble gas — Noble No ble, a. [Compar. {Nobler}; superl. {Noblest}.] [F. noble, fr. L. nobilis that can be or is known, well known, famous, highborn, noble, fr. noscere to know. See {know}.] 1. Possessing eminence, elevation, dignity, etc.; above whatever is… … The Collaborative International Dictionary of English
Noble metals — Noble No ble, a. [Compar. {Nobler}; superl. {Noblest}.] [F. noble, fr. L. nobilis that can be or is known, well known, famous, highborn, noble, fr. noscere to know. See {know}.] 1. Possessing eminence, elevation, dignity, etc.; above whatever is… … The Collaborative International Dictionary of English
noble — [nō′bəl] adj. nobler, noblest [OFr < L nobilis, lit., well known < base of (g)noscere, to KNOW] 1. having eminence, renown, fame, etc.; illustrious 2. having or showing high moral qualities or ideals, or greatness of character; lofty 3.… … English World dictionary
Noble Consort Xin — The Noble Consort Xin (Chinese: 忻贵妃) (? 1764), was a concubine of the Qianlong Emperor, who rules China from 1735 till 1796 … Wikipedia